Change log entry 80845 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2023-11-11 04:37:43 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 74994 - submitted by 'becky82' >> I just want to add "to cover" since it's also a verb (in addition to a noun). I encountered this usage in this sentence in The Hobbit: 突然便会有一个臭烘烘的袋子“噗——”地罩住他的头. My dictionaries also list it as a verb. ------------------------------- Editor: Thanks. Yes, "to cover" should be there. I've taken the opportunity to review the whole entry. Notes on the final sense: 罩得住(zhào dé zhù) 1、比喻能充分掌握、控制。 例句:这件事情你到底罩得住、罩不住啊?可不要给我捅纰漏! 面對突如其來的病毒風暴與有限的防疫物資,我們罩得住嗎?! "What does 罩得住 mean?" 我看不懂日文,就用中文解释吧,前面的回答好像不大对,不是靠得住的意思。 罩得住之前一般用在一些黑帮电影里,意思是说黑帮头目在这片地方有足够的势力能应付各种挑衅,或者对自己的手下有足够的能力保护他们的安全,也能服得住他们。后来引申出来的意思也类似,有能胜任一个充满挑战的事情,或者能服得住一帮不好管理的人的意思,听上去比较痞,一般不用在正式场合 LA 6. 臺 〈口〉保護。 例 「我罩你」、「大哥罩你」。 7. 臺 〈口〉厲害;出眾(多用於年輕一輩)。 例 「她是旅遊行家,罩得很」。 8. 臺 〈口〉壓制;掌握。 例 「憑他的學養,這間小公司他很罩得住」。 |
Diff: |
# 罩 罩 [zhao4] /cover/to cover/fish trap (basket)/shade/ # - 罩 罩 [zhao4] /cover/fish trap (basket)/shade/ + 罩 罩 [zhao4] /to cover; to spread over/a cover; a shade; a hood/bamboo fish trap/bamboo chicken coop/(Tw) (coll.) to protect; to have sb's back/(Tw) (coll.) awesome; incredible/(Tw) (coll.) (often as 罩得住[zhao4 de2 zhu4]) to have things under control; to be able to handle it/ |