Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 80598  80600 ▶ 

Change log entry 80599
Processed by: richwarm (2023-11-02 05:53:42 UTC)
Comment: << review queue entry 72525 >>
“烟火气”来源于古汉语,其本义指“烧煮食物的气味”。时下流行的“烟火气”则指生机盎然、充满活力的生活气息。

https://zhuanlan.zhihu.com/p/522959954?utm_id=0
------------------------------

Editor:
"hustle and bustle" is often perceived as a negative:
- We wanted to get away from the hustle and bustle of the city.
- We all need a break from the hustle and bustle of our daily lives.
- The park offers an escape from the hustle and bustle.
I'm not sure it's the best way to define 烟火气, which seems to be a rather positive attribute:
> 生机盎然、充满活力的生活气息
> 大家还真是挺怀念地摊上的烟火气

1) 民族音樂學者林谷芳認為崑曲精緻足矣,又沒有煙火氣,像旦角自有一種雍容大度,「把手往後一擺就不可侵犯」。

2) 自创城以来,城市整洁有序,其中城市执法人员和市民做出了巨大贡献,让我们的生活环境变得更加优雅,但却缺少了熟悉的烟火气。

市民普通人居多,猛一下让大家变得优雅,多少有点强人所难,大家还真是挺怀念地摊上的烟火气。
Diff:
# 煙火氣 烟火气 [yan1 huo3 qi4] /cooking smells/(fig.) hustle and bustle/
+ 煙火氣 烟火气 [yan1 huo3 qi4] /cooking smells/(fig.) lively atmosphere/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!