Change log entry 80142 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2023-10-18 08:36:18 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 72158 >> 熔断措施:航空公司同一航线航班,入境后核酸检测结果为阳性的旅客人数达到5个的,暂停该公司该航线运行1周;达到10个的,暂停该公司该航线运行4周。“熔断”的航班量不得调整用于其他航线。“熔断”期结束后,航空公司方可恢复每周1班航班计划。 连日来,美国股市在新冠肺炎疫情等影响下出现暴跌,短期内四次熔断。 作为金融术语的“熔断”,英语为circuit breaker。“circuit”义为电路,“breaker”义为断路器。“circuit breaker”本指“电路断路器”,也有译为“断路器”的。“电路断路器”(俗称“电路保险盒”)大家并不陌生,过去几乎每家每户都装有。为防止电路设备损坏或故障扩大,当电流超过规定值一定时间后,以电流本身产生的热量使熔体(“保险丝”)熔化,分断电路,这种装置即“电路断路器”。汉语把股市中的“circuit breaker”译为了“熔断”。 ----------------------------------------- Editor: One may suspend flights in various circumstances (weather conditions, security concerns, labor disputes etc) but I think that in general these cases would not be referred to as 熔断, which seems to be a very specific type of suspension of flights. It presumably has to be a suspension triggered by some sort of "overload" (since it's supposedly analogous to a fuse blowing). |
Diff: |
- 熔斷 熔断 [rong2 duan4] /(of fuse wire) to melt/to blow/ # + 熔斷 熔断 [rong2 duan4] /(of fuse wire) to melt/(fig.) to suspend (a flight)/(fig.) to halt stock trading/ + 熔斷 熔断 [rong2 duan4] /(of fuse wire) to melt; to blow/(fig.) to halt stock trading/(fig.) to suspend an airline from operating flights on a given route (as a penalty, e.g. for bringing in more than a specified number of passengers who test positive for COVID)/ |