Change log entry 7986 | |
---|---|
Processed by: | chad (2009-02-06 15:16:16 UTC) |
Comment: |
(chad) submission is the full title of a poem, which has been translated as such on the web. 火龙真人 is really muddled: it's either the teacher of mythical immortal Lü Dongbin or of Taiji founder Zhang Sanfeng; he's a hermit, wushu school leader, or a literal fire dragon, and sometimes it's Ho Lung or Huang Lung. Defining 火龙真人 as something specific makes it more authoritative than really exists Just adding a def to "真人" to mean Daoist master is accurate (there's even a WP article on "zhenren"), and the poem writer Lü Yan probably wasn't claiming he learned a sword method from an immortal or an actual dragon. (orig submission) 得火龍真人劍法 得火龙真人剑法 [de2 huo3 long2 zhen1 ren2 jian4 fa3] /obtaining Fire Dragon Immortal's sword method/ << review queue entry 5802 >> |
Diff: |
- 真人 真人 [zhen1 ren2] /actual person/in the flesh/ + 真人 真人 [zhen1 ren2] /actual person/in the flesh/Daoist spiritual master/ |