Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 79754  79756 ▶ 

Change log entry 79755
Processed by: richwarm (2023-10-03 02:59:49 UTC)
Comment: << review queue entry 74294 - submitted by 'kbaiko' >>
I think "to fondle admiringly" just gives the wrong idea.
fondle
> to handle tenderly, lovingly, or lingeringly : caress
> to show affection or desire by caressing
The idiom is about not willing to let go of something (释手 means "to let go"). There's nothing about stroking or caressing the thing.
Diff:
- 愛不釋手 爱不释手 [ai4 bu4 shi4 shou3] /to love sth too much to part with it (idiom); to fondle admiringly/
# + 愛不釋手 爱不释手 [ai4 bu4 shi4 shou3] /(idiom) to love sth too much to part with it/
+ 愛不釋手 爱不释手 [ai4 bu4 shi4 shou3] /(idiom) to like sth so much that one is reluctant to put it down; to find sth utterly irresistible/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!