Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 79618  79620 ▶ 

Change log entry 79619
Processed by: richwarm (2023-09-24 08:53:29 UTC)
Comment: << review queue entry 72127 >>
to marry 多余了
-------------------------------------

Editor:
1) It should be "obtain a marriage *certificate*" not "obtain a marriage license".

A marriage license, which is issued *before* you marry, gives you permission to marry, whereas a marriage certificate is proof that you *have* married. And I believe 领证 relates to the certificate, not the license.

2) I don't agree that "to marry" is superfluous, just as the authors of the following definition did not see it as superfluous to add 借指结婚 at the end of the 2nd sense.

1. 领取证件、证书。
| 他是今年的毕业生~代表。
2. 〖陆〗领取结婚证。借指结婚。
| 他俩交往多年,预计下个月~。
Diff:
- 領證 领证 [ling3 zheng4] /to obtain a certificate or license etc/(PRC) to obtain a marriage license/to marry/
# + 領證 领证 [ling3 zheng4] /to obtain a certificate or license etc/(PRC) to obtain a marriage license/
+ 領證 领证 [ling3 zheng4] /to obtain a certificate or license etc/(esp.) to obtain a marriage certificate; to marry/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!