Change log entry 79533 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2023-09-18 08:23:54 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 74317 - submitted by 'encn' >> “抓马”来自英文单词Drama的音译,意思是“戏剧”,“剧本”,现在网络上这个词的用法,多数是它的引申意义,即“有戏剧性的”,也就是我们常说的“戏很多,戏很足”。 我的人生抓马到什么程度呢…是在自己的城市坐飞机都能碰到不是同一个城市班里最讨厌的女的 怎么会有这么抓马的事情[裂开] 抖音刷到用簪子盘头发我说没事干学个小技能吧 学了半天也没学会 然后准备用抓夹把头发夹起来准备去洗澡 它夹住我头发的下一秒直接壮烈牺牲了 初來港的抓馬瞬間: 一無所知地坐上機場快線並以為可以白嫖 沒進迪士尼樂園就被迪士尼詐騙五百塊 換乘地鐵時坐反並且差點持續坐反 心心念念的麥當勞奶昔售罄 沒多花錢得到一片海景房 |
Diff: |
# 抓馬 抓马 [zhua1 ma3] /(loanword) drama; dramatic/ + 抓馬 抓马 [zhua1 ma3] /(coll.) (loanword) drama; dramatic/ |