Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 79327  79329 ▶ 

Change log entry 79328
Processed by: richwarm (2023-09-10 01:14:33 UTC)
Comment: << review queue entry 72639 - submitted by 'encn' >>
九、“霰弹枪”误为“散弹枪”。

2022年7月8日,日本前首相安倍晋三在奈良市进行演讲时胸部中枪身亡。有多家日本媒体援引jg的消息称,安倍晋三被人用霰弹枪击中。在相关中文报道中,有媒体把“霰弹枪”误为了“散弹枪”。“霰”指白色不透明的小冰粒,常为球形或圆锥形。“霰弹枪”简称“霰枪”,是一种能将许多弹丸(或小箭)成束射向目标的后装滑膛枪,能进行不需精确瞄准的喷撒式射击。“霰”过去曾读sǎn,后统读xiàn。“霰弹枪”不能写成“散弹枪”。
-----------------------------------

Editor: "misspelling" is the wrong term, because it only applies to words written in letters, not words written in Chinese characters. It's a bit pedantic of me to say that, but you're being somewhat pedantic about orthography yourself in this submission.

You have copy-pasted one opinion on “霰弹枪” versus “散弹枪”, but did you consider alternative views?

The Taiwan version of the Wikipedia article on shotguns is titled 散彈槍, not 霰彈槍. The article indicates that 霰彈槍 is the alternative form of 散彈槍, rather than the reverse:
"散弹枪(scattergun、shotgun),又称霰弹枪, ..."

The title of the mainland version of the article, on the other hand, is 霰弹枪.

Is it not possible that the Taiwanese adopted 散彈槍 via orthographic borrowing from the Japanese word 散弾銃? Certainly seems plausible. Google results suggest that 霰弹枪 is more often used in mainland China than 散弹枪, while 散彈槍 is more common than 霰彈槍 in Taiwan.

"Taiwan Panorama" usage:
1) 有人形容這種市場變化,就像「以前樹上的鳥很多,可以用散彈槍,一槍打下好幾隻;如今鳥少了,就得仔細的瞄準,一槍一個。」

2) 純新聞頻道「打散彈槍」的方式,在收視率上普遍偏低。

3) 以散彈槍的方式攻擊以控制微小的轉移,如此才能真正提高病人的存活率。

(霰彈槍 does not appear in any Taiwan Panorama article over a period of nearly 50 years.)

* * *

Anyway, what I've found so far is, for me, enough to throw doubt on the notion that 散彈槍 is simply a "misspelling".
Diff:
# - 散彈槍 散弹枪 [san3 dan4 qiang1] /shotgun/
# + 散彈槍 散弹枪 [san3 dan4 qiang1] /shotgun (misspelling of 霰彈槍|霰弹枪[xian4 dan4 qiang1])/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!