Change log entry 78597 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2023-04-08 07:21:41 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 73704 - submitted by 'richwarm' >> Random |
Diff: |
- 八一五 八一五 [ba1 yi1 wu3] /15th August/refers to Japanese surrender in WWII on 15th August 1945/ + 八一五 八一五 [ba1 yi1 wu3] /15th August (the date of Japan's surrender in 1945)/ - 女婿 女婿 [nu:3 xu5] /daughter's husband/son-in-law/ + 女婿 女婿 [nu:3 xu5] /daughter's husband; son-in-law/ - 就木 就木 [jiu4 mu4] /to be placed in a coffin/to die/ + 就木 就木 [jiu4 mu4] /to be placed in a coffin; (fig.) to die/ - 拔萃 拔萃 [ba2 cui4] /to stand out from one's fellows/high-level examination for official candidacy (traditional)/ + 拔萃 拔萃 [ba2 cui4] /to distinguish oneself; to be of outstanding talent/ - 流感疫苗 流感疫苗 [liu2 gan3 yi4 miao2] /flu shot/influenza vaccination/ + 流感疫苗 流感疫苗 [liu2 gan3 yi4 miao2] /influenza vaccine/ - 溫雅 温雅 [wen1 ya3] /gentle/refined/ + 溫雅 温雅 [wen1 ya3] /gentle; urbane; refined/ - 重查 重查 [chong2 cha2] /to investigate again/to reopen a case/ + 重查 重查 [chong2 cha2] /to reinvestigate; to check again/ # # Rare character. GR, for ex., has the first sense but not the second, so I'm proposing to drop "to take" (esp. since "take" is so ambiguous) - 鈌 鈌 [jue2] /to pierce, to stab/to take/ + 鈌 鈌 [jue2] /to pierce, to stab/ - 寶石 宝石 [bao3 shi2] /precious stone/gem/CL:枚[mei2],顆|颗[ke1]/ + 寶石 宝石 [bao3 shi2] /precious stone; gem/CL:枚[mei2],顆|颗[ke1]/ - 穿行 穿行 [chuan1 xing2] /to go through/to bore through/to push one's way through/ + 穿行 穿行 [chuan1 xing2] /to go through; to pass through; to thread one's way through/ |