Change log entry 77801 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2023-02-26 08:41:05 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 73190 - submitted by 'richwarm' >> Miles. "to cancel out a crime" is presumably his attempt at translating HDC's sense #1 (its oldest sense): 诛灭有罪者. But anyway, 诛灭有罪者 is a sense that is obsolete, afaics -- the only usage I can find is a line from "The Annals of Yanzi" 《晏子春秋》, which was written in the 3rd century BC. |
Diff: |
- 替罪 替罪 [ti4 zui4] /to cancel out a crime/to receive punishment as a scapegoat/ + 替罪 替罪 [ti4 zui4] /to take the rap for sb/ |