Change log entry 77741 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2023-02-22 21:06:38 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 73187 - submitted by 'kbaiko' >> Source: personal dictionary, https://www.zdic.net/hans/%E5%B2%97 No idea what a "policeman's beat" is supposed to be ------------------------------------- Editor: Well, you could ask Google. Top result: "In police terminology, a beat is the territory that a police officer is assigned to patrol." https://en.wikipedia.org/wiki/Beat_(police) Or look up "beat" in any dictionary. E.g. American Heritage: "The area regularly covered by a reporter, a police officer, or a sentry." 崗 is defined as "policeman's beat" by no less a figure than Yuen Ren Chao in his "Dictionary of Spoken Chinese", and as 軍警守衛或值勤的處所 in 兩岸詞典. (軍警 here means "the military or the police".) * * * Including that "sentry post; policeman's beat" sense helps by hinting at the historical development of the meaning: hillock ➝ sentry post (a place, typically on high ground – like a hillock – where one is on duty for a period of time) ➝ job posting |
Diff: |
- 崗 岗 [gang3] /mound/policeman's beat/ + 崗 岗 [gang1] /variant of 岡|冈 [gang1]/ # + 崗 岗 [gang3] /mound; hill/post; position/ + 崗 岗 [gang3] /(bound form) hillock; mound/sentry post; policeman's beat/(bound form) job; post/ |