Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 77274  77276 ▶ 

Change log entry 77275
Processed by: goldyn_chyld (2023-01-28 09:16:35 UTC)
Comment: << review queue entry 72871 - submitted by 'richwarm' >>
1) 極西 极西 [Ji2 xi1] /"the Far West"/old term for Europe/

I think only one sense was intended, not two.
The first gloss is just a jokey literal rendering of 極+西 -- not a distinct sense.
i.e. to China, Europe was the Far West.

2) More importantly, I think Miles added 极西 as a result of a misunderstanding of a definition of 泰西 in which 泰西 is explained as follows:

泰西
引证解释
犹极西。旧泛指西方国家,一般指 欧 美 各国。...
https://cidian.qianp.com/ci/%E6%B3%B0%E8%A5%BF

Here, 极西 just means that 泰 in 泰西 means "most".
It doesn't mean that 极西 is an accepted name for "the West", an alternative term for 泰西.


3) Let's not make up cute names like "the Far West".
I suggest removing it from the 泰西 entry.
Diff:
- 極西 极西 [Ji2 xi1] /"the Far West"/old term for Europe/
#
- 泰西 泰西 [Tai4 xi1] /"the Far West"/old term for Europe and America/
+ 泰西 泰西 [Tai4 xi1] /(old) the West; the Occident/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!