Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 76607  76611 ▶ 

Change log entry 76608
Processed by: richwarm (2022-12-22 23:36:29 UTC)
Comment: << review queue entry 72489 - submitted by 'cws' >>
职位 might be job too. 职位要求 is directly translatable to: job requirements

https://www.zhihu.com/question/19562698#:~:text=职位要求

https://translate.google.cm/?sl=auto&tl=en&text=职位要求
---------------------------------

Editor: We don't aim to include every English word that could be used to translate the headword.
The general idea is to provide enough glosses to make the meaning clear, then stop.
Be concise rather than exhaustive.
No need to add "posting" and "role" etc.

职位要求 could be just as well be translated as "requirements for the role" or "position criteria".

I think "position" should come first, and if "post" is added, it's no longer ambiguous:
/position; post/
Still, no harm to add three more letters, I suppose:
/position; post; job/
Diff:
- 職位 职位 [zhi2 wei4] /post/office/position/
# + 職位 职位 [zhi2 wei4] /post; office; position; job/
+ 職位 职位 [zhi2 wei4] /position; post; job/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!