Change log entry 76487 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2022-12-07 19:41:26 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 72294 >> 为什么说眯眯眼是对亚洲人的歧视? - 知乎 常被认为“辱华”的咪咪眼是 slanted eyes 所谓“眯眯眼”,就是正常状态下的眼睛的睁开度很小,总是眯着成一条缝的状态。 眯眯眼是一种非主动性的自然状态,而并不是一种动作。主动把眼睛眯起来的不属于眯眯眼。 眯眯眼并不是闭着眼睛,眯眯眼的眼睛也是睁着的,只是由于睁开度太小,再加上有睫毛的阻挡,所以不细看的话,感觉像是闭着眼睛。 ------------------------------ Editor: In your supporting material, 咪咪眼 appears only once, while 眯眯眼 appears six times. https://baike.baidu.hk/item/眯眯眼/3549520 GV results "咪咪眼" - 75,000 "眯眯眼" - 1,440,000 trad: "咪咪眼" site:.tw - 2,170 "眯眯眼" site:.tw - 36,000 Example from "Taiwan Panorama" magazine: 成偉已經快四歲了,剛出娘胎被護士送出產房到育嬰室途中,老爸就「搶拍」到第一張照片。那時他的瞇瞇眼還未張開,頭髮根根豎立,小臉蛋皺又黑,看起來真醜; And of course, 眯 means "to narrow (one's eyes)", whereas 咪 does not. |
Diff: |
# 咪咪眼 咪咪眼 [mi1 mi1 yan3] /narrow eyes; small eyes/ + 瞇瞇眼 眯眯眼 [mi1 mi1 yan3] /squinty eyes/ |