| Change log entry 76271 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2022-11-07 01:52:33 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 72104 - submitted by 'cws' >> An HSK 3.0 word https://github.com/krmanik/HSK-3.0-words-list/blob/main/HSK%20List/HSK%202.txt#:~:text=送到 https://www.trainchinese.com/v2/wordDetails.php?rAp=0&wordId=50869&tcLanguage=en 请帮我把行李送到房间。 Please take my luggage to my room. 我邮购的书还没有送到。 The books I mail-ordered have not been delivered. https://context.reverso.net/翻译/中文-英语/送到 电脉冲被送到表层细胞 An electrical impulse is sent to the exterior cells ------------------------------------ Editor: Depending on the context, 送到 can be parsed as either of two types of construct: #1, where 到 means "to", indicating that the following word is the destination #2, where 到 is a result complement indicating arrival at the destination Dictionary users are expected to apply their knowledge of Chinese grammar, so most constructs are not included in dictionaries as headwords. That's why most dictionaries don't have an entry for 送到. (The same principle applies in English dictionaries — instead of having an entry for "send to", there are separate entries for "send" and "to".) An English definition for case #2 would be awkward: "to send (an item) and achieve the result that (the item) arrives at the destination". By contrast, a similar construct, 找到, can be succinctly rendered in English as "to find", so 找到 is more often included in dictionaries. * * * By the way, all three glosses of the proposed definition ("send to; take to; deliver to") apply only to case #1. You didn't include a definition for case #2, even though you provided an example for that case (我邮购的书还没有送到。). * * * The words on the HSK lists are, in some cases, probably included with the aim of prompting learners to study (or their teachers to teach) the type(s) of construct they exemplify. In the long run, it's better for a student to understand such words as constructs — rather than be simply told "送到 means 'send to'", as if the word were indivisible. If students do not understand 送到 as a construct, then they will also fail to understand expressions like 送他到医院 and 送不到, in which 送 and 到 are separated by intervening characters. |
| Diff: |
# 送到 送到 [song4 dao4] /send to; take to; deliver to/ |