Change log entry 75639 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2022-08-26 21:24:47 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 71301 >> Deputy President, section 10(3) of the Ordinance prohibits the sale of cigarettes which have on their packet or their retail container a brand name which includes words implying that the cigarettes have a low tar yield, such as "light" and "mild", unless the cigarettes have a tar yield of 9 mg or less. 代理主席,條例第 10(3)條訂明,如果香煙的封包或零售盛器上載有的 牌子名稱包括“light”及“mild”等文字,而該等文字意味該等香煙是含有 低焦油量的,則除非該等香煙含有 9 毫克或少於 9 毫克的焦油量,否則該等 香煙會被禁售。 ----------------------------------------- Editor: 國內市場的問題不大,但外銷則還有一場硬仗要打。美國、日本、歐洲是觀賞魚的主要市場,對於這隻史上絕無僅有的基因轉殖螢光魚,許多國家都尚在審慎考慮中,甚至下達「禁售」令。 The Taiwanese market does not present much of a problem, but foreign sales do. The US, Japan, and Europe are the main markets for pet fish, but many countries are cautiously evaluating whether to allow sales of the fish, and some have even banned their sale already. 因此華約組織禁售象牙的決定,被攻擊為「一味以物種、生態為主,」 Thus the CITES decision to ban ivory sales has been assailed for taking only the elephant into consideration, while neglecting other species, including people. 禁售期間辛國每年短少四百萬美金收入, estimates that Zimbabwe has lost about US$4 million per year during the period of the ban. 近年被盜獵的大象是象牙禁售前的兩倍。 the number of elephants poached has doubled since the ivory ban went into effect. |
Diff: |
# 禁售 禁售 [jin4 shou4] /to prohibit the sale of/ + 禁售 禁售 [jin4 shou4] /to ban the sale of/ |