Change log entry 75400 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2022-08-01 07:34:00 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 71237 - submitted by 'richwarm' >> The first sense is in Baike https://baike.baidu.com/item/%E7%BE%A4%E5%98%B2/6375025 That article says it's one-to-many: 群嘲并不是某些人理解的大家一起嘲笑他的意思 ,群嘲是一对多的行为,不是多对一。 Ex: 2017年10月,冯唐发布文章《如何避免成为一个油腻的中年猥琐男》,此后,“油腻中年”成为中国网络流行语,并引发一场标签式群嘲。 ------------------- However, people do use it in the many-to-one sense. e.g. 群嘲 [qún cháo]: Group+mock. (Of a group of people) to laugh at someone. https://hahachn.wordpress.com/internet-slang-glossary/ Ex: 黄晓明被群嘲上热搜,他真的那么差劲吗? -------------------- The earliest Baike article edit was in 2011 |
Diff: |
+ 群嘲 群嘲 [qun2 chao2] /(neologism c. 2011) to deride a group of people/(of a group of people) to deride (sb)/ |