Change log entry 75351 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2022-07-28 05:14:28 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 71208 - submitted by 'richwarm' >> 1) Chinglish like "rarely seen, very strange" makes me cringe. It's a distraction from the idiomatically expressed part of the definition. Moreover, 见 here usually means "see" – not "(be) seen". 2) "to express ...; naive expression of ..." More accurately it's about *feeling* shocked/astonished -- not *expressing* one's shock or astonishment. That's why definitions of 少见多怪 in GF and HDC, for example, use words like 感到 or 以为. 一年以前我们也许还会对这种行为少见多怪。 A year ago I would have been shocked by this behavior. [Not "...would have expressed my shock at this behavior"] 尴尬时常发生, 沉默也总是出现, 没什么大不了的;这很正常, 不要少见多怪. Awkward things will happen, there will be silences, that's okay; it's perfectly normal, don't think it's not. ["don't THINK it's not" rather than "don't EXPRESS your astonishment"] 3) I didn't see it used as a noun phrase ("naive expression of excitement"). It seems to be used as saying or as a verb phrase, but not as a noun. Also, as mentioned before, it's about feelings, not about expression of feelings. And the feeling is surprise, not "excitement". 4) Additional example: 「怎麼?玉亭!嚇,你自己去照鏡子,你的臉紅了!哈哈,你真是少見多怪! "Why! What's the matter with you, Yu-ting? You're blushing! Look at yourself in the mirror! Ha! Ha! You're a proper greenhorn, aren't you!" |
Diff: |
- 少見多怪 少见多怪 [shao3 jian4 duo1 guai4] /lit. rarely seen, very strange (idiom); to express amazement due to lack of experience/naive expression of excitement due to ignorance/ + 少見多怪 少见多怪 [shao3 jian4 duo1 guai4] /lit. a person who has seen little of the world will be be astonished by certain things (idiom)/fig. to be taken aback by sth because of one's lack of sophistication; naive; unworldy/ |