Change log entry 75299 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2022-07-18 16:00:02 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 71181 - submitted by 'richwarm' >> NA PLC K GF LAC Example: In referring to an archbishop who is not present, you say "his Grace". This is a beicheng. When the archbishop is present, you address him not as "his Grace" but as "your Grace", which is a miancheng. NEC your Grace (addressing duke, duchess, or archbishop) 阁下(对公爵或大主教的面称);夫人(对公爵夫人或女公爵的面称) --------------------- "to praise sb in their presence" That's in LA HDC GR. |
Diff: |
# 小姨子 小姨子 [xiao3 yi2 zi5] /(coll.) wife's younger sister; sister-in-law (term not used to directly address her)/ + 背稱 背称 [bei4 cheng1] /term used to refer to a person who is not present (e.g. 小姨子[xiao3 yi2 zi5]) (contrasted with 面稱|面称[mian4 cheng1])/ + 面稱 面称 [mian4 cheng1] /term used to directly address a person (contrasted with 背稱|背称[bei4 cheng1])/to praise sb in their presence/ |