Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 75002  75004 ▶ 

Change log entry 75003
Processed by: goldyn_chyld (2022-06-11 06:02:42 UTC)
Comment: << review queue entry 70969 - submitted by 'richwarm' >>
ii

1) I don't think 擦肩而过 can be used as a noun ('brief encounter').

Also, "brief encounter" strongly suggests social interaction, whereas 擦肩而过 is usually a case of passing by another person WITHOUT social interaction.


2) "brush past sb"
It's not necessarily a person. Often used figuratively.


3) Dicts
e.g. LA
& Wikt: "to brush past (someone, opportunity, death, etc.)"

Reverso
e.g. 山东,一个您不能擦肩而过的旅游胜地
Shandong, a tourist attraction that you can't miss
Diff:
- 擦肩而過 擦肩而过 [ca1 jian1 er2 guo4] /brief encounter/to brush past sb/
+ 擦肩而過 擦肩而过 [ca1 jian1 er2 guo4] /to brush past; to pass by (sb)/(fig.) to miss (an opportunity, a danger etc); to have a brush (with death)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!