Change log entry 74923 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2022-05-29 07:07:50 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 70924 - submitted by 'richwarm' >> "摆烂"梗含义: 摆烂是指当事情已经无法向好的方向发展,于是就干脆不再采取措施加以控制而是任由其往坏的方向继续发展下去,可以理解为"不思进取"或者"破罐子破摔"。多用于贬义,摆烂是一系列复杂行为的集合体,它比较接近拖延+懒惰+逃避责任。 https://baijiahao.baidu.com/s?id=1724383875488057843 Baike article https://baike.baidu.com/item/%E6%91%86%E7%83%82/7933767 Earliest edit was 2009, but most edits were from 2014 onwards. Edit history: https://baike.baidu.com/historylist/%E6%91%86%E7%83%82/7933767 Weibo examples: 1) #妈妈也有想摆烂的时候# 工作,带娃,处理婆媳关系,谁不累啊~ 肯定要有摆烂喘气的时候啦~ 昨晚我柠宝居然1点半还不困,不行不行~ 托付给爸爸,我躺平~[睡] 有时候圆圆早上有点赖床,我现在也让她爸去解决,我自己刷牙洗脸去~别说,有时候爸爸的方法还不错,放儿歌,或者玩互扔公仔游戏,一下子圆圆就精神了~ 我是非常赞同另一半能参与进来的~我也会经常去聊两个孩子的情况啊,还有日常与婆婆的相处啊,然后指引下怎么做啊,给大饼啊,多鼓励啊哈哈哈。。然后我就可以去摆烂了。 2) 间歇性任意舒服摆烂 然后有一天感觉这样不行 3) 摆烂入团考试,别人奋笔疾书,我什么都没记,结果第一个出考场,牛尴尬 4) 我发现我这个人太摆烂了 一担达不到预期 就开始随便稀巴烂过了 The rise of ‘bai lan’: why China’s frustrated youth are ready to ‘let it rot’ https://www.theguardian.com/world/2022/may/26/the-rise-of-bai-lan-why-chinas-frustrated-youth-are-ready-to-let-it-rot New Chinese Buzzword ‘Let It Rot’ Takes ‘Lying Flat’ to New Heights "Bailan means to actively embrace a bad situation (i.e. let it deteriorate further) rather than to try and flip it into a good one. " https://radiichina.com/let-it-rot/ "Let it rot" https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=54741 ------------------------------- "to tank" nba中的“摆烂”是什么意思,为什么联盟会重罚呢? [...]摆烂在NBA意味着你本身能赢的比赛,然而你打的不够努力,结果输了,... https://wukong.toutiao.com/question/6535758937331859716/ MW @ "tank" (transitive verb) to make no effort to win : lose intentionally "tanked the match" (intransitive verb) to lose intentionally : give up in competition |
Diff: |
+ 擺爛 摆烂 [bai3 lan4] /(neologism c. 2014) (slang) to stop striving (esp. when one knows one cannot succeed); to let it all go to hell; (sports) to tank/ |