Change log entry 74920 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2022-05-29 02:23:57 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 70623 - submitted by 'tubbums32' >> New word not in the system; obtained via Youtube CC ------------------------------ Editor: 1) 回抽 is a verb. ------------------------------- 2) "pullback" refers to a price *drop* after a rise whereas 回抽 refers to either a drop after a rise OR a rise after a drop -- see Baike ~ 回抽不仅仅发生在向上突破(即升势),也同样会在向下突破(即跌势)后出现。 https://baike.baidu.com/item/%E5%9B%9E%E6%8A%BD/5429558 Therefore, I believe the appropriate term is "retrace" rather than "pull back". Web snippets: - "A pullback is a temporary drop in an asset’s long-term uptrend." - "A retracement refers to the temporary reversal of an overarching trend in a stock's price." Reverso example: 我们可以看到,价格没有继续走低,并, 随着价格回抽, 我们停止了在 "停止4" 级别. "We can see that price did not continue to move lower and, as price retraced, we were stopped out at the "Stop 4" level." -------------------------------- 3) 回抽 is used in other contexts apart from finance. 在轻轻回抽注射器的同时缓慢进针。 "Slowly advance the needle while gently withdrawing plunger of the syringe." |
Diff: |
# 回抽 回抽 [hui2 chou1] /Pull-back (of a stock)/ + 回抽 回抽 [hui2 chou1] /to pull back; to withdraw/(finance) (of a stock price etc) to retrace/ |