Change log entry 74910 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2022-05-27 11:21:34 UTC) |
Comment: |
- "throw caution to the wind" - "regardless of the consequences' These two phrases have much the same meaning, so I'm removing one of them. |
Diff: |
- 死豬不怕開水燙 死猪不怕开水烫 [si3 zhu1 bu4 pa4 kai1 shui3 tang4] /lit. a dead pig doesn't fear scalding water (idiom)/fig. a person who has nothing more to lose will throw caution to the wind and go to any lengths, regardless of the consequences/ + 死豬不怕開水燙 死猪不怕开水烫 [si3 zhu1 bu4 pa4 kai1 shui3 tang4] /lit. a dead pig doesn't fear scalding water (idiom)/fig. a person who has nothing more to lose will go to any lengths, regardless of the consequences/ |