Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 74756  74758 ▶ 

Change log entry 74757
Processed by: goldyn_chyld (2022-05-05 07:47:47 UTC)
Comment: << review queue entry 70836 - submitted by 'richwarm' >>
I think "fig. upright and still healthy" is the result of the editor's misunderstanding.

LA sense #2 is
借指體格;體魄。
例 「老人至今腰板硬朗,還能做些粗活」。

In that example sentence, 至今腰板硬朗 could be translated as "upright and still healthy" but 腰板 on its own does not have that meaning.
Diff:
- 腰板 腰板 [yao1 ban3] /waist and back/fig. upright and still healthy/
+ 腰板 腰板 [yao1 ban3] /waist and back/physique/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!