Change log entry 74725 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2022-05-02 21:15:49 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 70262 - submitted by 'goldyn_chyld' >> Z: 撞击。《廣韻•鍾韻》:“摏,撞也。”《集韻•鍾韻》:“摏,衝也。” LA: 「舂」的異體字。 https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTAzMzk2LTAwMQ -------------------------------- Editor: Re: /to strike/to pound/variant of 舂[chong1]/ With this format, it's not clear to an app displaying this entry that "variant of 舂[chong1]" refers to the same meaning as "to strike; to pound", so I've been formatting this sort of entry as either 1. /to strike/to pound (variant of 舂[chong1])/ or simply 2. /variant of 舂[chong1]/ The idea of #1 is that the parentheses indicate to an app that it doesn't need to display the definition of 舂, since we have provided it ourselves. The idea of #2 is that we can leave it to the app to insert the definition of 舂, so there is no need for us to do so. Since we haven't documented format #1 for developers, I think we should go with #2 here. If "variant of 舂[chong1]" referred to another sense (different from "to strike; to pound") then I would have no problem with the submitted format: /to strike/to pound/variant of 舂[chong1]/ ... except that nowadays we'd use a semicolon: /to strike; to pound/variant of 舂[chong1]/ That would explicitly indicate two distinct senses: - to strike; to pound - variant of 舂[chong1] (which would be wrong for the character we're discussing, 摏, since it only has one meaning) |
Diff: |
# 摏 摏 [chong1] /to strike/to pound/variant of 舂[chong1]/ + 摏 摏 [chong1] /variant of 舂[chong1]/ |