| Change log entry 74701 | |
|---|---|
| Processed by: | goldyn_chyld (2022-04-25 05:52:13 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 70766 - submitted by 'richwarm' >> Most dicts have two separate entries: [bo1 zhong4] and [bo1 zhong3] As far as I can see [bo1 zhong4] is a (transitive) verb, whereas [bo1 zhong3] is a v.o. (verb-object compound). ABC has it pretty right, I think: 播種[-种] bōzhòng v. sow; plant by sowing seeds | 播種玉米 plant corn 播種[-种] bōzhǒng v.o. sow (seeds) Notice the example 播種玉米, where 播種[bo1 zhong4] is a transitive verb whose grammatical object is 玉米. I think our present def, where it says [bo1 zhong3] means "seed" (noun) is wrong. At least, other dicts don't have that noun sense. I believe it was copied from a dictionary where "seed" was intended as a verb ("to seed"). (PLC says "VERB sow seeds; sow; seed", where it is clearly intended as a verb.) |
| Diff: |
- 播種 播种 [bo1 zhong3] /to sow seeds/sowing/seed/ + 播種 播种 [bo1 zhong3] /to sow seeds/ + 播種 播种 [bo1 zhong4] /to grow (maize etc) from seed/to plant (maize etc) by sowing seed/ |