| Change log entry 74695 | |
|---|---|
| Processed by: | goldyn_chyld (2022-04-23 07:53:05 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 70762 - submitted by 'richwarm' >> 1. "popper" is informal British English, apparently. I had not heard of it until now. "popper: British informal A press stud." https://www.lexico.com/definition/popper?msclkid=7d87b9abbdcb11ec8e0fbfef4addfa6f Moreover, it has other meanings, so it should not come at the head of the def. 2. "snap fastener" should come first. "A snap fastener (also called press stud, dome fastener, popper, snap or tich) is a pair of interlocking discs, ..." https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_fastener 3. I'm using semicolons to separate glosses, as discussed with Dennis and Matic, since all three glosses refer to the same thing. |
| Diff: |
- 摁釦兒 摁扣儿 [en4 kou4 r5] /a popper/a snap fastener/ + 摁釦兒 摁扣儿 [en4 kou4 r5] /snap fastener; press stud; popper/ |