Change log entry 74284 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2022-03-05 23:16:11 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 69993 - submitted by 'goldyn_chyld' >> M: 所作所為乃受情勢逼迫,非出於自願。 【五南國語活用辭典】:指在當時的情況下,不得不如此做。 例我這麼做,實在是情非得已,希望你能諒解。 TP~ 反觀台灣,許多形同陌路的夫妻,早已發展出情非得已的生存之道,像是分居或漠視對方的存在、分住不同的子女家等。 In Taiwan, many estranged couples find other ways to cope, such as living apart or with different children or simply maintaining separate lives even whilst occupying the same space. 然而劉玉蘭指出,這樣的設計實在情非得已: However, Anita Liu comments that such demands cannot reasonably be met. 針對覆議案的提出,行政院院長游錫$以「情非得已」形容。 Premier Yu said bluntly, "There was no other choice." 台灣的華語歌曲中,也不難看到大馬創作,像紅遍大街小巷的《情非得已》作曲者湯小康 Malaysian songwriters have also penned many a Taiwanese Mandopop song, including hits such as Jovi Theng’s “Can’t Help Falling in Love,” |
Diff: |
+ 情非得已 情非得已 [qing2 fei1 de2 yi3] /compelled by the circumstances (to do sth)/(have) no other choice (but do sth)/(used as a pun in romance) can't help but fall in love/ |