Change log entry 74112 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2022-02-10 10:25:45 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 69794 - submitted by 'richwarm' >> 1) "impression" has several senses, including some that are not part of the meaning of 印象, such as a) An imitation of a person or thing, done to entertain. ‘he did an impression of Shirley Bassey’ b) A mark impressed on a surface. ‘the impression of his body on the leaves’ ‘Your dentist will take impressions of your teeth’ Those two senses don't match LA's definition of 印象: 留存於記憶中的意象。 例 「印象深刻」、「印象很好」、「印象模糊」、「這件事我沒甚麼印象」。 Nor MoE's: 感官受到外界刺激而留存於心中的意象。 如:「印象深刻」、「第一次的約會,她刻意精心打扮,想讓對方留下一個好印象。」 2) As for "a memory", this is an appropriate gloss for examples like LA's 「這件事我沒甚麼印象」 (i.e., when 印象 appears after 有 or 沒). See also my recent sub for 有印象. |
Diff: |
- 印象 印象 [yin4 xiang4] /impression/ + 印象 印象 [yin4 xiang4] /impression (sth that stays in one's mind)/a memory/ |