| Change log entry 74092 | |
|---|---|
| Processed by: | goldyn_chyld (2022-02-06 07:57:23 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 69784 - submitted by 'richwarm' >> 1) Here “欠” is short for “欠抽,” which means “asking for a slap in the face.” 2) 欠抽 (qiàn chōu) - to “deserve + sth. [usually sth. negative]”; here chōu means to hit, as in 抽嘴巴 - slap in the chops 抽了他一巴掌 - a slap 你特么有钱自己捐啊!!就在这当键盘侠,欠抽 you’ve got money why don’t you f*cking donate yourself? These keyboard warriors deserve a good slapping. 3) 欠抽是什么意思 Feb 27, 2007 就是欠打的意思,不过是他做某件事或说某句话不合常理,或惹人生气的情况,通常就抽他个嘴巴,所以说是“欠抽”. |
| Diff: |
+ 欠抽 欠抽 [qian4 chou1] /(coll.) to deserve a slap in the face/ |