Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 74091  74093 ▶ 

Change log entry 74092
Processed by: goldyn_chyld (2022-02-06 07:57:23 UTC)
Comment: << review queue entry 69784 - submitted by 'richwarm' >>
1) Here “欠” is short for “欠抽,” which means “asking for a slap in the face.”

2) 欠抽 (qiàn chōu) - to “deserve + sth. [usually sth. negative]”; here chōu means to hit, as in
抽嘴巴 - slap in the chops
抽了他一巴掌 - a slap

你特么有钱自己捐啊!!就在这当键盘侠,欠抽
you’ve got money why don’t you f*cking donate yourself? These keyboard warriors deserve a good slapping.

3) 欠抽是什么意思 Feb 27, 2007
就是欠打的意思,不过是他做某件事或说某句话不合常理,或惹人生气的情况,通常就抽他个嘴巴,所以说是“欠抽”.
Diff:
+ 欠抽 欠抽 [qian4 chou1] /(coll.) to deserve a slap in the face/
By MDBG 2026
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!