Change log entry 73891 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-12-23 23:54:15 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 69564 - submitted by 'cboss2' >> Refs: + https://hkdic.my-helper.com/8-9/ + https://pttpedia.fandom.com/zh/wiki/%E5%B7%B4%E5%98%8E%E5%9B%A7%E3%80%81%E5%85%AB%E5%98%8E%E5%9B%A7 + https://www.thenewslens.com/feature/pat-ka-tsiong/51009 + https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%AB%E5%AE%B6%E5%B0%87 --------------------------------------- Editor: 1) 將 should be "jiang4" in this context. 2) I could not verify "from Taiwanese Hokkien 八嘎囧". Which of the following is supposed to be "from 八嘎囧"? a) the term "8+9"? b) the gangster sense of 八家將? c) the term "八家將"? (a) seems unlikely because, for example, it seems that 9 is pronounced "káu" in Taiwanese, which is rather different from both Taiwanese 囧 "tsiòng" and Mandarin 九 "jiǔ". Nor can I see how (b) would be correct. Regarding (c), Taiwanese has the term 八家將[pat-ka-tsiòng]. https://www.moedict.tw/'%E5%85%AB%E5%AE%B6%E5%B0%87 So 八嘎囧 (pinyin "bāgājiǒng") looks like a way of representing *in Mandarin* the Taiwanese way of pronouncing 八家將, since "bāgājiǒng" looks similar to Tai-lo "pat-ka-tsiòng". If that is the case, then 八嘎囧 could be said to be derivative of 八家將, rather than the other way around. |
Diff: |
# 八家將 八家将 [ba1 jia1 jiang1] /(TW) eight generals that guard the godly realm in Taiwanese folklore and temple culture/(Internet slang) lowlife gangster or young hoodlum, often written as "8+9" [pr. ba1 jia1 jiu3] (from Taiwanese Hokkien 八嘎囧, Tai-lo pr. [pat-ka-tsiòng])/ + 八家將 八家将 [ba1 jia1 jiang4] /Ba Jia Jiang, the eight generals that guard the godly realm in Taiwanese folklore, represented by troupes of dancers in temple processions/(slang) lowlife gangster or young hoodlum, often written as "8+9", [ba1 jia1 jiu3]/ |