Change log entry 73321 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2021-07-27 08:37:54 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 69040 - submitted by 'richwarm' >> 1. It's a question, not a noun. (Or, to put it another way, it's the question, not the answer.) 2. It should be future tense -- "will fall" rather than "falls". 「目前全球風機技術有2大主流──『永磁同步』和『永磁直趨』,兩者互相競爭,尚不知鹿死誰手。」 "There are two major threads in current wind turbine technology: permanent-magnet synchronous generators and permanent-magnet direct-drive generators. The two are in competition, and we do not know which will come out ahead." |
Diff: |
- 鹿死誰手 鹿死谁手 [lu4 si3 shei2 shou3] /to whom the deer falls (idiom); the one to emerge victor (i.e. to seize the empire)/prize winner/champion/ + 鹿死誰手 鹿死谁手 [lu4 si3 shei2 shou3] /lit. at whose hand will the deer die (idiom)/fig. who will emerge victorious/ |