Change log entry 72499 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2021-04-29 05:17:34 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 68367 - submitted by 'richwarm' >> 1. "snowfall" That's implicit in "CL:場" 2. "to have the appearance of snow" LA says 像雪的。 例 「雪白」、「雪亮」。 For this type of usage, I think "snow" is an adequate definition. 3. "to wipe away, off or out; to clean" Misleading definition. 雪 doesn't mean "wipe away (dirt)" or "clean (a room)". It's only *figurative* wiping. LA ~ 洗刷;除去。 例 「報仇雪恨」、「沉冤昭雪」。 |
Diff: |
- 雪 雪 [xue3] /snow/snowfall/CL:場|场[chang2]/to have the appearance of snow/to wipe away, off or out/to clean/ + 雪 雪 [xue3] /snow/CL:場|场[chang2]/(literary) to wipe away (a humiliation etc)/ |