Change log entry 72257 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-04-12 22:15:29 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 68180 - submitted by 'goldyn_chyld' >> adding a comma and improved wording? CH: 指空前绝后。亦用作讽刺。同“前不见古人,后不见来者”。 ---------------------------------- Editor: This expression (前無古人,後無來者) is presumably referring to a person. (前無古人 is literally "there is no ancient person"). But "unprecedented and never to be duplicated" makes it sound like we are referring to a *thing*. (You don't normally talk about "duplicating" people.) |
Diff: |
- 前無古人後無來者 前无古人后无来者 [qian2 wu2 gu3 ren2 hou4 wu2 lai2 zhe3] /to surpass all others of its kind before and since/to have neither predecessors nor successors/ # + 前無古人,後無來者 前无古人,后无来者 [qian2 wu2 gu3 ren2 , hou4 wu2 lai2 zhe3] /unprecedented and never to be duplicated (idiom)/unparalleled/ + 前無古人,後無來者 前无古人,后无来者 [qian2 wu2 gu3 ren2 , hou4 wu2 lai2 zhe3] /there has never been and never will be another person like this (idiom)/ |