Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 72028  72030 ▶ 

Change log entry 72029
Processed by: richwarm (2021-04-02 22:54:59 UTC)
Comment: << review queue entry 67831 - submitted by 'polaris' >>
1、胞波:
Paukphaw [Burmese word meaning 'kins', used by Burmese to refer to the Chinese]
From 新世纪汉英大词典

2、 緬語同胞、親戚之意。緬甸人民慣以此語稱呼中國人民,以表示親切。因稱兩國人民之間的情誼爲胞波情誼。
▶陈毅《赠缅甸友人》诗:“彼此是胞波,語言多同匯。”
▶顾子欣《无论我们到哪里》诗:“把胞波情谊世代相继,像高黎贡山青峰不老,像伊洛瓦底江流水长绿。”
From 汉语大词典

3、
自緬甸語 ပေါက်ဖော် (paukhpau, “兄弟、同胞、亲戚”)。
From 胞波-维基词典 https://zh.m.wiktionary.org/zh/%E8%83%9E%E6%B3%A2

4、“在缅语中,‘胞波’为一母同胞的兄弟。两国人民自古相亲相融,‘胞波’情谊源远流长。”
From http://www.xinhuanet.com/politics/leaders/2020-01/21/c_1125491454.htm

5、中缅两国人民自古以来亲密交往、和睦相处、情谊厚实,互称“胞波”。
From http://www.cipg.org.cn/m/2020-01/17/content_41038521.html
-----------------------------------

Editor: "kins" is incorrect.
("kin" is used as a plural form.)
Diff:
# 胞波 胞波 [bao1 bo1] /paukphaw, Burmese word meaning 'kins' (loanword)/
+ 胞波 胞波 [bao1 bo1] /brethren (used in the context of Chinese-Burmese friendship) (loanword from Burmese "paukphaw", meaning "siblings")/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!