Change log entry 72029 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-04-02 22:54:59 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 67831 - submitted by 'polaris' >> 1、胞波: Paukphaw [Burmese word meaning 'kins', used by Burmese to refer to the Chinese] From 新世纪汉英大词典 2、 緬語同胞、親戚之意。緬甸人民慣以此語稱呼中國人民,以表示親切。因稱兩國人民之間的情誼爲胞波情誼。 ▶陈毅《赠缅甸友人》诗:“彼此是胞波,語言多同匯。” ▶顾子欣《无论我们到哪里》诗:“把胞波情谊世代相继,像高黎贡山青峰不老,像伊洛瓦底江流水长绿。” From 汉语大词典 3、 自緬甸語 ပေါက်ဖော် (paukhpau, “兄弟、同胞、亲戚”)。 From 胞波-维基词典 https://zh.m.wiktionary.org/zh/%E8%83%9E%E6%B3%A2 4、“在缅语中,‘胞波’为一母同胞的兄弟。两国人民自古相亲相融,‘胞波’情谊源远流长。” From http://www.xinhuanet.com/politics/leaders/2020-01/21/c_1125491454.htm 5、中缅两国人民自古以来亲密交往、和睦相处、情谊厚实,互称“胞波”。 From http://www.cipg.org.cn/m/2020-01/17/content_41038521.html ----------------------------------- Editor: "kins" is incorrect. ("kin" is used as a plural form.) |
Diff: |
# 胞波 胞波 [bao1 bo1] /paukphaw, Burmese word meaning 'kins' (loanword)/ + 胞波 胞波 [bao1 bo1] /brethren (used in the context of Chinese-Burmese friendship) (loanword from Burmese "paukphaw", meaning "siblings")/ |