Change log entry 71961 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-03-30 10:49:02 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 67732 - submitted by 'polaris' >> 1、舌燦蓮花 - flamboyant and pleasant sounding speech https://en.wiktionary.org/wiki/%E8%88%8C%E7%87%A6%E8%93%AE%E8%8A%B1#Chinese 2、節目主持人舌粲蓮花,妙語如珠。 From 基隆市武崙國小成语词典 https://idiom.wlps.kl.edu.tw/36175 3、要銷售業績好,不是只憑一張舌粲蓮花的嘴,而是還要有一顆真誠的心。 From 教育部国语辞典 http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?ccd=FBNteP&o=e0&sec1=1&op=sid=%22Z00000129313%22.&v=-2 -------------------------------- Editor: 1) 舌燦蓮花 is a stative verb in your examples, not a noun phrase like "a glib tongue". 2) "glib" is rather derogatory -- one dictionary defines it as "fluent but insincere and shallow". That's not at all the case with 舌燦蓮花 according to LA's definition: 形容人口才好,說話富有文采。「這位演講者舌燦蓮花,臺下觀眾報以熱烈掌聲」。 3) I'm not sure that "entertaining" is quite accurate, but I think it's better than "glib". 4) Another example ~ 美國總統大選、我國層峰、APEC領袖高峰會等,政治領袖舌燦蓮花,永遠是媒體焦點。 |
Diff: |
# 舌燦蓮花 舌灿莲花 [she2 can4 lian2 hua1] /a glib tongue/ + 舌燦蓮花 舌灿莲花 [she2 can4 lian2 hua1] /(idiom) eloquent/entertaining in one's speech/ |