Change log entry 71941 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-03-28 03:44:13 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 64212 - submitted by 'monigeria' >> I've been seeing "猩" in a lot of places recently. https://www.zhihu.com/question/265625559 Q: 语言圈里的人整天“猩坏”来“猩坏”去的,“猩坏”是什么意思?有什么典故吗? A: 方言使用者中口音被普通话严重影响的新新派——新新——猩猩 猩坏为其衍生词 例句: 这个恩施同音字汇里面的口音简直猩坏不堪。 ex: · 我建议“猩猩”们直接改说普通话,不要阴变一个发音,阳改一个词汇的,就像吴闽粤那样你干脆完全说普通话吧,听到一些川话声调+普通话发音和词汇的“猩”话就烦 · 猩了晓得改的都还有救 · 就是口音猩到崩壞,慘不忍睹。 · 感觉猩变好像越来越多了 · 刚刚又听到一句丧尽天良的“猩话” · 以前又猩猩“纠正”我时 ------------------------------------- Editor: Web snippets relating to 猩化 ~ a) 我们这方言就是变调普通话 也许叫猩化方言? b) 但是,精英毕竟是少数,方言区的大多数使用者,并没有深入学习方言的觉悟,觉得方言都是生活中就能掌握的,没必要专门去学,或者有觉悟但学习资料相当匮乏显得有心无力,更甚是主动摒弃自己的方言,只说普通话。在不端正的态度影响下,加上父母辈身边的人都无法提供有效的正音正读指导,语音的猩化讹变,词汇的大量消失,是显而易见。 c) Qu. 反对方言的猩化、普化,属于规范主义的行为吗? 猩化的含义参见:「猩坏」是什么意思? Ans. ... 猩化是什么意思,我不知道。 普化我也没查到,估计是“(方言)变成普通话”的意思。 Ans. ... “猩化”本来就是十分规笵主义(乃至于reactionary)的術语,對新派方言使用者非常不友好,而且已经有点圈圈家族(cycle clan)那味儿了——把具备特定特征的人開除人籍。至于反對方言的“猩化”進程是不是规笵主义可能我也不用说了,请尽管从上一段的定性推導一下罢。 d) "猩化 means to be corrupted or strongly influenced by Standard Mandarin." |
Diff: |
# - 猩 猩 [xing1] /ape/ # + 猩 猩 [xing1] /ape/(of a topolect speaker) hypercorrection (influenced by Modern Standard Mandarin) (from 新 in the word 新派 where many topolect speakers hypercorrect to 猩) # - 猩猩 猩猩 [xing1 xing5] /orangutan/ # + 猩猩 猩猩 [xing1 xing5] /orangutan/a topolect speaker who is prone to hypercorrection (under the influence of Modern Standard Mandarin) # + 猩話 猩话 [xing1 hua4] /hypercorrection (in a topolect)/ # - 猩猩 猩猩 [xing1 xing5] /orangutan/ + 猩猩 猩猩 [xing1 xing5] /orangutan/(slang) dialect speaker whose speech is corrupted by Standard Mandarin/ + 猩化 猩化 [xing1 hua4] /(slang) (of a dialect) to be corrupted by Standard Mandarin/ |