Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 71702  71704 ▶ 

Change log entry 71703
Processed by: richwarm (2021-03-04 04:29:22 UTC)
Comment: << review queue entry 64542 - submitted by 'polaris' >>
1、
舊時以美女為誘餌,設置騙局詐取錢財的一種圈套。
▶ 茅盾《多角關係》九:「哼哼!倒好像我是仙人跳,扎火囤!」
------------------------------
仙人跳

补证条目
旧时以美女为诱饵,设置骗局诈取钱财的一种圈套。
▶ 清俞樾《右台仙馆笔记》卷十一: 「蓋蘇俗往往有以婦女爲化者,少年子弟誤入其中,必盡取其服物,且迫使出借券,或數十千,或數百千,乃始釋之,諺謂之仙人跳云。」
▶ 《九尾龟》第二十回: 「到了這箇時光,就是明曉得他是個仙人跳的流氓,中了他的詭計,也只好眼睁睁的看着他,説不出一箇不字。」
From 汉语大词典 | http://www.guoxuedashi.com/hydcd/27937z.html


2、
(1)原指一種詐財的圈套。往往由男女二人串通,由女方以色誘被害者陷入圈套,再由男方出面捉姦,並強行勒索。也稱為「紮火囤」。

(2)今泛指加害人以色誘被害人入圈套,隨後加以強行勒索。
From 国语辞典 | https://www.moedict.tw/%E4%BB%99%E4%BA%BA%E8%B7%B3

3、bager game; beauty trap; honey trap
From New Century

4、swindle using the charms of a young beauty
From ABC
--------------------------------------

Editor: I don't think it's a verb ("to scam ...") unless you put something like 玩 in front: 玩仙人跳.
Diff:
# 仙人跳 仙人跳 [xian1 ren2 tiao4] /to scam sb using the young beauty/badger game/
+ 仙人跳 仙人跳 [xian1 ren2 tiao4] /confidence trick in which a man is lured by an attractive woman/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!