Change log entry 71637 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-02-22 22:23:38 UTC) |
Comment: |
his English pronunciation ➝ his pronunciation |
Diff: |
- 鬧太套 闹太套 [nao4 tai4 tao4] /transcription of "not at all" – English words in a song promoting the 2008 Beijing Olympics sung by Huang Xiaoming 黃曉明|黄晓明[Huang2 Xiao3 ming2], who became a laughing stock in China because his English pronunciation was perceived as embarrassingly bad/to be a laughing stock/to make a fool of oneself (i.e. equivalent to 鬧笑話|闹笑话[nao4 xiao4 hua5])/ + 鬧太套 闹太套 [nao4 tai4 tao4] /transcription of "not at all" – English words in a song promoting the 2008 Beijing Olympics sung by Huang Xiaoming 黃曉明|黄晓明[Huang2 Xiao3 ming2], who became a laughing stock in China because his pronunciation was perceived as embarrassingly bad/to be a laughing stock/to make a fool of oneself (i.e. equivalent to 鬧笑話|闹笑话[nao4 xiao4 hua5])/ |