Change log entry 71563 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-02-17 01:32:04 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 67537 - submitted by 'goldyn_chyld' >> “绷不住的意思:一般通常相当于忍不住,泛指想笑又不能笑,后来禁不住就笑出来了,或者绷不住想说什么话。” - 情绪突然绷不住了… - 知乎 - 今天,一组图在微博刷屏,不少网友说,看到图一绷不住了。 ---------------------------------- Editor:: This is the headword of one of the many Chinese Wiktionary entries that provide a translation in Russian – and nothing else. 翻譯 俄語:не стерпеть; невтерпёж (which GT translates as "do not endure; unbearable") https://zh.wiktionary.org/wiki/%E7%BB%B7%E4%B8%8D%E4%BD%8F It was added in 2010 by someone operating a bot called Wjcdbot. https://zh.wiktionary.org/w/index.php?title=%E7%BB%B7%E4%B8%8D%E4%BD%8F&action=history xiao-xiong maybe? Anyway, I find these Russian glosses useful sometimes. The bot was active until April 2013, adding thousands of edits to Chinese Wiktionary. https://zh.wiktionary.org/wiki/Special:%E7%94%A8%E6%88%B7%E8%B4%A1%E7%8C%AE/Wjcdbot |
Diff: |
+ 繃不住 绷不住 [beng1 bu5 zhu4] /(Internet slang) can't contain oneself/unable to bear/can't help (doing sth)/ |