Change log entry 71519 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-02-13 01:14:37 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 66548 - submitted by 'vincentbaey' >> 新世纪汉英词典(1997)外语教学与研究出版社(New Century Chinese-English Dictionary) ------------------------------ Editor: 1) << I was then already more in evidence than my cousin, as I was four months older than he. Pointing to what was obviously him through Auntie Ch'eng and what was still more obviously me through "Auntie," [the author called her mother "Auntie" because she had been adopted out], Grandmother said "Why don't we Yangs and Ch'engs strengthen our ties further by adding match on match? Let us have these two grandchildren betrothed to each other, so long as one is a boy and the other is a girl." >> - from "An Autobiography of a Chinese Woman: Put Into English By Her Husband Yuenren Chao" (1947) (which I just happen to be reading at the moment) by Buwei Yang Chao ~ https://en.wikipedia.org/wiki/Buwei_Yang_Chao 2) 指腹为婚又称“胎婚”,是两家主妇同时怀孕,孩子尚在母腹中孕育,父母双方便指腹相约,如果产下一男一女,待其成年后就结成夫妻。指腹为婚时,双方还常常割下两家主妇的衣襟,以此作为信物,因此,指腹为婚又被称为“割襟”或“割衫襟”。 https://www.163.com/dy/article/F35U8BNR0523D0N4.html |
Diff: |
# 指腹(為|爲)婚 指腹为婚 [zhi3 fu4 wei2 hun1] /an antenatal (or prenatal) betrothal/ + 指腹為婚 指腹为婚 [zhi3 fu4 wei2 hun1] /to propose the future marriage of two unborn babies on condition that one turns out to be a boy, and the other, a girl (idiom)/ |