Change log entry 71505 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-02-11 05:02:31 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 63129 - submitted by 'goldyn_chyld' >> LA: 比喻背地裡說別人的壞話,藉以打擊別人。也比喻故意使人難堪,心裡不舒服。例 「此人常在經理跟前給比他能幹的人上眼藥」、「不要因為離婚而就彼此上眼藥」。 B: “上眼药”比喻添油加醋地就某个人的情况向领导打小报告,也就是暗地使坏整人。 原意是医生的一种行为,指给有病的眼睛上药,结果很舒服,但是要是没病呢,当然是不舒服。 引申义是指使人委屈,包括被打小报告、被欺负、被耍弄、被误会…… 小小的,很多不是很强烈的让你不舒服的动作或事情,都可用“上眼药”来形容。 |
Diff: |
# 上眼藥 上眼药 [shang4 yan3 yao4] /to apply eye drops/(fig.) to speak ill of sb/to slander/ + 上眼藥 上眼药 [shang4 yan3 yao4] /to apply eye drops/(fig.) to speak ill of sb/to bad-mouth/ |