Change log entry 71472 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-02-08 01:16:45 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 64778 - submitted by 'sl89' >> * In Wenlin the traditional character is also 冢 but in LAC and MoE it's 塚. * “pauper's grave” seems more common than “paupers' grave”. 【Wenlin】 n. potter's field (burial ground for strangers and the friendless poor) 【Pleco】 NOUN DATED burial ground for the remains of unidentified persons 【LAC】 旧时埋葬无主尸骨的坟地。 【MoE】 掩埋无主尸体的坟墓。 | 《谈征.事部.义冢》:「起自宋代,韩琦镇并州,以官钱市田数顷给民安葬,蔡京设漏泽园,皆所谓义冢也。」 也称为「义地」、「义园」。 【规范】 名 埋葬无主尸骨的坟墓。 【Wikipedia: Potter's field】 A potter's field, paupers' grave or common grave is a place for the burial of unknown, unclaimed or indigent people. https://en.wikipedia.org/wiki/Potter%27s_field 这一日里,蓝皮阿五简直整天没有到;咸亨掌柜便替单四嫂子雇了两名脚夫,每名二百另十个大钱,抬棺木到义冢地上安放。 Blueskin Ah-five did not show up all day, and consequently the manager of the Prosperity had to hire two porters whom Sister Shan paid two hundred and ten coppers apiece. They carried the coffin to the potter's field, found a place for it, and covered it with a mound. (Lyell) Since Blue-skinned Awu did not turn up all day, the landlord of Prosperity Tavern hired two porters for Fourth Shan's Wife at 210 large coppers each, who carried the coffin to the public graveyard and dug a grave. (Yangs) Since Ah-wu failed to show up, the manager of the Universal Prosperity hired two bearers - at a cost of two hundred and ten coppers each - on Mrs Shan's behalf, to carry the coffin to its final resting place in a pauper's grave. (Lovell) 鲁迅《明天》 原来是那周妈,把招弟的棺材送到义冢 地去葬了,现在回来了。 张爱玲《半生缘》 The curé thought that he was doing right, and perhaps he really was, in reserving as much money as possible from what Jean Valjean had left for the poor. Who was concerned, after all? A convict and a woman of the town. That is why he had a very simple funeral for Fantine, and reduced it to that strictly necessary form known as the pauper’s grave. So Fantine was buried in the free corner of the cemetery which belongs to anybody and everybody, and where the poor are lost. 本堂神甫尽量把冉阿让留下的东西,留下给穷人,他自以为做得得当,也许真是得当的。况且,这件事牵涉到谁呢?牵涉到一个苦役犯和一个娼妇。因此他简化了芳汀的殡葬,极力削减费用,把她送进了义冢 。 于是芳汀被葬在坟场中那块属于大家而不属于任何私人、并使穷人千古埋没的公土里。 Victor Hugo, Les Misérables (tr. Isabel F. Hapgood) |
Diff: |
+ 義塚 义冢 [yi4 zhong3] /potter's field/pauper's grave/ |