Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 71467  71469 ▶ 

Change log entry 71468
Processed by: richwarm (2021-02-07 11:04:42 GMT)
Comment: << review queue entry 65329 - submitted by 'sl89' >>
Seems more often translated as “local constable”, which to me seems a better translation because: 1) 地 here does mean local, and 2) “magistrate” often implies some kind of judicial power which (judging from Chinese definitions) 地保 didn't have.

【Wenlin】
n. 〈trad.〉 local constable

【Pleco】
NOUN
HISTORY
constable at village or ward level (in the Qing Dynasty and the early Republican days)

【LAC】
旧时在地方上为官府办差的人。

【MoE】
从前称地方上的基层干部为「地保」。相当于现在的邻里长。民国十九年国民政府废除地保制度,职务改由乡镇公所掌管处理。
| 《红楼梦.第八六回》:「知县便叫地保对明初供,又叫尸亲张王氐井尸叔张二问话。」
| 《老残游记.第四回》:「一面两匹马把住,不许一个人出去,将地保乡约等人叫起。」

【规范】
名 旧时地方上替官府办差的人。
(也说地甲、保正。)

第二天的日中,有人在离西门十五里的万流湖里看见一个浮尸,当即传扬开去,终于传到地保的耳朵里了,便叫乡下人捞将上来。
> At noon the following day, someone spotted a corpse in the Wanliu Lake, five miles outside the town's West Gate, and immediately spread the word. The news eventually reached the ears of the local sheriff, who in turn had a peasant go fish it out of the water. (Lyell)
> At noon the next day someone noticed a drowned man floating in the Wanliu Lake five miles from the West Gate. He lost no time in spreading the news till word reached the local bailiff, who got some villagers to recover the corpse. (Yangs)
> At noon the following day, a corpse was found floating in the Lake of Myriad Currents, around five miles from the West Gate. When the news reached the local constable, he ordered a local to fish it out: (Lovell)
鲁迅《白光》

那知道第二天,地保便叫阿Q到赵太爷家里去;太爷一见,满脸溅朱,喝道:“阿Q,你这浑小子!
> Who could have foreseen that the very next day the local sheriff would order Ah Q to hightail it on out to the Zhaos' place? As soon as Old Master Zhao clapped eyes on Ah Q, the old fellow's face flushed scarlet. "Ah Q, you miserable bastard," he bellowed, (Lyell)
> But the next day the bailiff summoned him to Mr. Zhao's house. When the old gentleman set eyes on him his face turned crimson with fury and he roared: “Ah Q, you miserable wretch! (Yangs)
> The following day, the local constable summoned Ah-Q to the Zhaos'. 'You stupid bastard, Ah-Q!” the honourable Mr Zhao roared, his face blotching crimson at the sight of him. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》
Diff:
- 地保 地保 [di4 bao3] /magistrate/
+ 地保 地保 [di4 bao3] /(old) local constable/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!