Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 71358  71360 ▶ 

Change log entry 71359
Processed by: richwarm (2021-01-28 22:34:31 UTC)
Comment: << review queue entry 67397 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
GF: 动 当成外人看待。指过分客气
随便吃, 别见外。
---------------------------------

Editor: The problem with the proposed two-gloss definition is that it's not clear that both glosses refer to the same meaning.

"regard sb as an outsider" can imply that one is suspicious of the other person, for example. That's not what 见外 implies. (So this is a problem with our existing definition too, which I guess is the reason the second gloss is being proposed.)

It's an awkward word to define in a single gloss because it can apply to either the host (treating a guest as an outsider) or the guest (acting like a outsider).
Diff:
- 見外 见外 [jian4 wai4] /to regard sb as an outsider/
# + 見外 见外 [jian4 wai4] /to regard sb as an outsider/to be overly courteous/
+ 見外 见外 [jian4 wai4] /to treat sb with the stiff formality accorded to a host or a guest/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!