Change log entry 71109 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2020-11-11 07:07:16 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 67298 - submitted by 'richwarm' >> 綠頭鴨,名副其實,頂著一頭中國人最看不慣的「綠帽子」,加上脖頸一圈白,更為耀目。 The mallard wears a "green cap"-much frowned upon by the Chinese as the mark of a cuckold-which is set off by a bright white collar around its neck. 是一場名副其實的國際雜誌盛會。 It very much lived up to its billing as an "international" conference. 牆角沾滿塵埃、看來髒兮兮的蛛網,是名副其實的「埃蜘蛛」所築; the dusty, dirty-looking spider webs in the corner were built by "tiny house dweller" spiders (Oecobius sp.), which are aptly named "dust spiders" in Chinese; 也是一座名副其實的「寶山」。 it is truly a "treasure mountain." 牠們才是名副其實的超級捕蚊高手! Paradise fish really are mosquito hunters worthy of the name. 「瓦拉米」是布農語,意思就是蕨類,果然名副其實。 Walami is a term from the language of the Bunun Aborigines meaning "fern," making it singularly appropriate as the name for the trail. |
Diff: |
- 名副其實 名副其实 [ming2 fu4 qi2 shi2] /not just in name only, but also in reality (idiom)/ + 名副其實 名副其实 [ming2 fu4 qi2 shi2] /not just in name only, but also in reality (idiom)/aptly named/worthy of the name/ |