Change log entry 70651 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2020-09-07 10:50:16 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 66917 - submitted by 'goldyn_chyld' >> not sure how to best phrase this Wiktionary says "gambling is a scam" M: 十次賭博九次輸。比喻賭局多詐。為勸人戒賭的用語。如:「十賭九輸,你還是打消翻本的念頭吧!」 【解释】赌徒输钱后往往急于翻本,继而越赌越少、越赌越穷。孰知在合伙设下的诈赌迷局中,连陪赌人员也是精心安排的,因此任凭牌局如何变化,输者永远只有一家。 【警戒】保持健康的生活情趣,远离赌博。 【示例】 1.赌玉如赌博,十赌九输。 2.十赌九输的道理很简单,但直到付出沉重代价他才领悟。 3.赌场是长赢客,而赌徒却是十赌九输。 4.尽管他们十赌九输,但交易商提供的高杠杆操作和所谓低费率还是吸引了大量懵懂的炒金者。 |
Diff: |
# 十賭九輸 十赌九输 [shi2 du3 jiu3 shu1] /lit. in gambling, 9 times out of 10 you will lose (idiom)/fig. gambling is no good/ + 十賭九輸 十赌九输 [shi2 du3 jiu3 shu1] /lit. in gambling, nine times out of ten you lose (idiom)/fig. gambling is a mug's game/ |