Change log entry 70575 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2020-09-02 15:04:53 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 66857 - submitted by 'richwarm' >> 从汉语借来的英语词语通常采用音译、意译、音意合译和音译加词缀这四种方式产生。 https://baike.baidu.com/item/%E5%80%9F%E8%AF%8D 【冰淇淋】亦译“冰激凌”。英文ice cream 的音意合译。以稀奶油为主要原料,加入牛乳、食糖、蛋品、香精及稳定剂等冷冻而成的食品。 (三)音意合譯(由某語翻譯得名) ※釋義方式:釋義→由○語(語言名稱)○○(原文)翻譯得名(由○語(語言名稱)○○(原文)翻譯而來)→書證。 例:【米老鼠】 ㄇㄧˇ ㄌㄠˇ ㄕㄨˇmǐlǎoshǔ http://dict.revised.moe.edu.tw/xddic_utf8/portal_c1_cnt.php?button_num=c1&folder_id=31 朗姆酒 - 英語rum的音意合譯詞。 https://apps.itsc.cuhk.edu.hk/hanyu/Page/Search.aspx?id=18999 外來詞的形式類型主要有四種。一是音譯,如芝士(英語 cheese)、卡通(英語 cartoon)。二是 意譯,如馬力(英語 horse power)、快餐(英語 fast food)。三是音意合譯,如英語 milk shake,指奶昔。四是字母詞,如3G、IT、DVD、OT、UFO等。 http://202.175.82.54/science/proj/pridiy0809/pdf/sch12_2.pdf |
Diff: |
+ 音意合譯 音意合译 [yin1 yi4 he2 yi4] /formation of a loanword using some characters (or words) chosen for their meaning and others for phonetic transcription (e.g. 冰淇淋[bing1 qi2 lin2], 朗姆酒[lang3 mu3 jiu3], 奶昔[nai3 xi1] and 米老鼠[Mi3 Lao3 shu3])/ |