Change log entry 70128 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2020-07-19 07:29:17 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 66483 - submitted by 'richwarm' >> 1) "brain fever" is a bit annoying to me. It was presumably thrown in as a literal translation of 腦+炎 without being labeled "lit." (as if users need help to figure that out) "The terminology [brain fever] is dated, and is encountered most often in Victorian literature". https://en.wikipedia.org/wiki/Brain_fever#:~:text=Brain%20fever%20describes%20a%20medical,by%20a%20severe%20emotional%20upset. 2) "meningitis" is just one specific type of encephalitis, apparently. It's more properly referred to as 腦膜炎. https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%84%91%E8%86%9C%E7%82%8E So 腦炎 doesn't really signify "meningitis". |
Diff: |
- 腦炎 脑炎 [nao3 yan2] /brain fever/encephalitis/meningitis/ + 腦炎 脑炎 [nao3 yan2] /encephalitis/ |