| Change log entry 70094 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2020-07-16 07:20:05 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 66460 >> Incorrect. 寒暄 is correct. 寒喧 means cold and noisy ----------------------------------- Editor: 寒喧 is in various dictionaries. Wiktionary says "寒喧 is a variant form of 寒暄". https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%AF%92%E5%96%A7 And 现代汉语大词典 has the following entry: 寒喧 见面时谈天气冷暖之类的应酬话。 郭小川 《致大海》诗 无须频频的招手, 也不用那令人厌倦的寒喧。 ------------------------ "寒喧" has 1.3 million Google results (verbatim). It doesn't seem to be used to mean "cold and noisy". It's more like this: 马英九在台湾会见韩寒握手寒喧5秒钟. or this: 對於一般用戶經常使用的寒喧詞語,以3D漫畫表達幽默搞笑的畫面,使得用戶能簡單的選用圖形來互相傳遞心聲。 |
| Diff: |
# - 寒喧 寒喧 [han2 xuan1] /to exchange conventional greetings • to exchange pleasantries <CC>/ |